我叫她過來,然後問說:「你不會寫就丟給我,然後跑掉,是要我幫妳寫喔?」
一個熱心的小朋友說:「妳在座位上舉手就好啦!」
其他學生都笑了,因為這種情況已發生好幾次了。
「呵呵呵……我就不會寫啊!」她大笑之後回答。
「然後呢?」
「哈哈哈……你教我。」她笑著說。
「那你就把作業拿回座位坐好,然後舉手。」她照做了,我便過去協助她。
這是一個非常活潑的小女孩,她在美國生長、學習,讀到小學二年級,沒有學過注音和國字,後來跟著父母回到台灣,從小三開始接受這裡的正規教育。她在三年級下學期快結束前來到學堂,擁有很不錯的中文聽說能力,但識字量不多。學校的導師為了幫助她補充低年級的基礎,除了班上統一的作業之外,還幫她排了進度,抄寫一、二年級的字詞,因此她的功課量很大,常常要寫到很晚。
為了趕功課,她多半是囫圇吞棗的狂抄字詞,卻無法將字形、字音和字義結合,她感到困難就是國語的改錯字、選詞填選和造句,還有任何沒有加上注音的題目。造成這些困難的原因就是「誤字」,她除了需要增加識字量,還需要了解字的意義和用法,才能看懂各科目的敘述和題目,也才能進一步正確的答題。
「唸題目。」我指著她不懂的地方說。她開始唸著,我在她任何支支吾吾、猶豫、出錯之處,告訴他怎麼唸以及那個字詞是什麼意思,幫助她認讀以及了解題目在說些什麼,然後她就能作答了。
剛放暑假時,我跟她溝通過,由於上了四年級之後,國語的課文內容會變得更多更難,很多以前教過的字都要會寫,而且其他科目也是用中文編寫,可是她連常用字都認識不多,所以要從一年級的國語課文開始清字並接受查核,而且要會寫讀過的每一個字詞,她了解我的意思之後變答應了,在暑假期間用心地進行學習。她在查核時多半十分順利,但是這個「美國人」有時會造出怪怪的句子,例如:
「『等』的意思是什麼?」查核時我問她。
「就是停在一個地方到想要的人來。」她用自己的話說出定義。
「很好!用『等』造句。」我給她一個好的示意,讓她造句,以確定她了解這個字的用法。
她不加思索的說:「媽媽等我在公園。」
「嗄?這句子有點怪。」我說。
「喔!那我再造一個。」接著她說:「媽媽等我在門口。」
「哈哈哈……」突然間我明白發生什麼事了,於是笑著問她
「你是不是用英文的句子翻過來的?」
她靦腆地回答:「對啊,你怎麼知道?」
我告訴她,中文會把地點放在前面,所以應該說:「媽媽在門口等我。」
延伸閱讀:
沒有留言:
張貼留言